zondag 29 mei 2011

The Yisraelites who came out of Egypt SPOKE ARAMAIC AND NOT HEBREW

I have concluded cause of textual evidence in the Hebrew of the Torah that the Yisraelites who came out of Mitzrayim (Egypt in Hebrew) actually spoke Aramaic (which was spoken in Ancient Egypt) and not Hebrew. Now you say, sure bud.. proof please ? Well ofcourse, here we go !

טו וַיִּרְאוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל, וַיֹּאמְרוּ אִישׁ אֶל-אָחִיו מָן הוּא--כִּי לֹא יָדְעוּ, מַה-הוּא; וַיֹּאמֶר מֹשֶׁה, אֲלֵהֶם, הוּא הַלֶּחֶם, אֲשֶׁר נָתַן יְהוָה לָכֶםלְאָכְלָה.

The part in red is the famous line "Man hua" (sometimes wrongly transliterated as "manna"), "Man hua" in English means "What is it/that?". Now in Hebrew the word Man is not used to say "what", in Hebrew Mah (mem-hey) is used yet in Aramaic "man" is always used to say "what". Allthough I have seen "man" instead of "mah" sometimes used in Pirkei Avot but that's Mishnaic Hebrew so I don't know how that counts since we're looking at Biblical Hebrew here which ofcourse differs from the Mishnaic kind in certain respects.


I have found a short online article on this subject written by a chabad rabbi, the people (including the rabbi) who reacted on his article prove my point and according to one of these chabad Jews "many Rishonim and Acharonim say that Jews spoke Aramaic and not Hebrew for their secular talk.".
http://www.chabad.org/library/article_cdo/aid/1410463/jewish/What-Does-Manna-Mean.htm

The conception of Yeshua Meshicha

There has been some back and forth as to what manuscript Shlicha (the apostles) quoted from as most of us know the Masoretic Hebrew text is impossible (the absence of the Ivrit word betulah for instance..) and therefore some (because of the myth that the Gospel was written in Greek) say that Shlicha qouted the Septuagint (another myth is that this Greek version of the Torah was used by Jewry worldwide even in Yisrael, see Josefus' books who tells the real story) but now I can honestly show you that that assumption is also wrong based on textual evidence (let alone the historical account by Josefus how the Septuagint came into being..);

6. Af anthi Biith-Lechem daYehuda la huithi btzira daYehudah manki gir nfuq Mlaka daHu nraiuhi baMlaka lAmi Aiisrael. And you (fem) Biit-Lechem of Yehuda will not be the least of Yehuda because from you will rise a King who will shepherd among Kings to my people Israel.
(From the Aramaic gospel, Matthew 2:6)


Now here's the Scripture Matti is qouting (Septuagint version);

2. And thou, Bethleem, house of Ephratha, art few in number to be reckoned among the thousands of Yehuda; yet out of thee shall one come forth to me, to be a ruler of Israel; and his goings forth were from the beginning, even from eternity.


I have highlighted (in red) the parts of the Septuagint that are absent from the qoute of Micah nevia in the Gospel of Matti and as you can see it differs quite a bit therefore the Septuagint nor the Masoretic text is what Shlicha qouted, i'm guessing either Targumim or some other (extant) Aramaic Tanak is what they qouted from.

This was my first (of hopefully many) posts, shlama amkum we maran atha!
Yishmael Rubrecht